Le Gitanjali Original de Rabindranath Tagore

Rabindranath Tagore (1860-1940) a reçu le prix Nobel de littérature en 1913 pour son recueil de poèmes Gitanjali, Offres de chansons (une compilation de différentes collections comprenant seulement 53 poèmes originaux en bengali de Gitanjali), a été le premier prix Nobel non européen, représentant l’Inde, et donc le premier prix Nobel d’Extrême-Orient. Vénérable poète et écrivain qui excellait dans différents genres, il fut également un éducateur qui créa un nouveau système d’éducation hautement qualifié: penseur, réformateur, révolutionnaire, voyageur du monde, peintre, activiste politique, réformateur agricole et messager entre l’Est et l’Ouest. qui a rencontré le plus grand des continents et alimenté le dialogue indispensable entre les cultures et les civilisations. Son intérêt pour la science l’a amené à rencontrer Einstein; On en sait moins sur sa rencontre avec Werner Heisenberg, l’un des fondateurs de la physique quantique. Deux de ses poèmes sont devenus des hymnes (Inde et Bangladesh), et l’école et le collège qu’il a créés restent des institutions réputées.

Peu de temps avant ses Gitanjali, Offres de chants, publiés en 1912 à Londres, Tagore publié en 1910, Calcutta, ses 157 poèmes en bengali, Gitanjali, qui étaient à la base de son texte. récompensé par le prix Nobel. Aujourd’hui, cent ans plus tard, The Original Gitanjali de Rabindranath Tagore; est la première traduction directe du bengali vers l’anglais de l’ensemble des 157 poèmes originaux, réalisée par un linguiste bengali réputé, Tagore spécialiste, poète et écrivain.

Romain Rolland (Nobel 1915) a déclaré: « Tagore est pour nous le symbole de l’esprit, de la lumière et de l’harmonie, le chant de l’éternité qui jaillit de la mer des passions déchaînées« .

Le comité Nobel a déclaré: « … son style rythmique et équilibré … combine à la fois la grâce féminine de la poésie et la force virile de la prose« .

Udaya Narayana Singh,professeur de linguistique, poète essayiste de renom et ancienne vice-présidente de l’Université Visa-Bharati (Wikipedia) fondée par Tagore, s’est lancée le défi de mettre en valeur la beauté du rythme et du son de la langue bengali, qui est la base de la magie développée avec maîtrise par Tagore, et nous offre ainsi, aussi fidèlement que possible, une traduction marquante, la chanson authentique que Tagore a donnée au monde. Dans l’analyse approfondie précédant les poèmes de Tagore, Singh aborde également les traductions de 1914, André Gide et Juan Ramón Jiménez. Ici, pour la première fois, nous avons un aperçu des racines de ces poèmes et découvrons un Tagore « non occidentalisé » mais plus universel que jamais.

Couverture de livre: Le Gitanjali original de Rabindranath Tagore

Auteur: Rabindranath Tagore & Udaya Narayana Singh
Série: Golden Tagore Collection
Langues: Bengali & English
Prologue: Udaya Narayana Singh
ISBN: 978-99920-68-25-0
ISSN: 2313-6847
Dépôt légal: AND.71-2014

Obtenez le livre